La entrada de texto japonés
Microsoft Global IME

El uso de Microsoft Global IME (que se incluye con el Internet Explorer 5.X y que puede usar el Netscape 6)

Una vez instalado el Microsoft Global IME podemos confirmar su presencia porque modifica la barra de inicio de Windows y añade un icono con la ayuda del programa (INICIO - PROGRAMAS - MICROSOFT GLOBAL IME - JAPANESE). El cambio en la barra de inicio de Windows se aprecia cuando estamos en el Internet Explorer, el Outlook Express o el Microsoft Office . En la parte de la derecha de la barra de inicio (donde está el reloj y el control de volumen) aparece un icono que contiene las letras ES de color blanco sobre fondo azul. Esto nos indica que el texto que se está insertando es el español. Para cambiar a otro idioma (a japonés en nuestro caso) debemos pulsar sobre ese icono y aparecerán los idiomas que tenemos configurados en ese momento. Probablemente cuando lo pulsemos no aparecerá el japonés, sólo aparecerá el ESPAÑOL(ESPAÑA). Esto es debido a que sólo aparecerá el Japonés IME cuando estemos sobre una zona que permita escribir texto japonés. Las zonas que permiten escribir texto japones son la ventana de escritura de un mensaje en el Outlook y los cuadros para insertar texto en el Internet Explorer. Por ejemplo, si queremos poder activar el Microsoft Global IME japonés pon el cursor en el cuadro de texto que aparece junto a estas líneas. Ahora, con el cursor parpadeando en el cuadro de texto pulsa sobre el icono y ahorá sí aparecerán los distintos IME que tengas instalados. En la imagen que aparece a continuación se corresponde con un sistema Windows98 que tiene instalado el Global IME Japonés (Japonés IME) y el Microsoft Japanese IME 2000.

Otra posibilidad para alternar entre los distintos IME que tengamos instalados es usar la combinación de teclas ALT+SHIFT. Seleccionemos ahora el JA Japonés IME. La barra de Windows cambiara a la siguiente forma:

el Botón sirve del mismo modo que el anterior. Si se pulsa sobre él se puede seleccionar otro idioma de escritura. El otro icono representa a un bolígrafo y cambia de color para indicar que está activo para escribir o no. Por ejemplo, una vez que estemos en una página que permite introducir texto japonés, este icono aparece de color gris, y si estamos sobre una zona que permita escribir japonés (por ejemplo un cuadro de texto) este icono cambiará para adoptar un color rojo.

Cuando este icono esta de color gris () no reaccionará a las pulsaciones del botón izquierdo del ratón. En el caso de que esté de color rojo () sí reaccionará a la pulsación del botón izquierdo del ratón mostrando el siguiente menú emergente:

La primera opción del menú emergente hace referencia al estado de la entrada de texto japonés está activada o desactivada (según aparezcan los caracteres katakana ON(ON) u OFU(OFF). Esta activación también se aprecia porque el icono del bolígrafo cambia al siguiente .
La segunda opción del menú hace referencia a si se mostrará o no una pequeña ventana con distintas opciones de configuración del IME. La ventana tiene dos modos posibles, el modo activo o el modo no activo, según este activada o no la primera opción (la entrada de texto japonés).

Entrada de texto japonés OFF (sólo se ilumina el carácter A para indicarnos que se puede escribir, pero sólo caracteres occidentales).
Entrada de texto japonés ON.

Si en los paneles anteriores pulsamos sobre el caracter A aparecerá en siguiente menu:

Es el panel de selección de los modos de entrada de texto japonés. El modo Ancho completo - Hiragana es el modo de entrada por defecto cuando está activada la entrada de texto japonés. El método Directo es que se activa cuando la entrada de texto japonés está apagada y permite escribir en español.

Modo de entrada Descripción
Ancho completo - Hiragana El texto por defecto se introduce en hiragana y el tamaño de cada carácter es el ancho completo
Ancho completo - Katakana El texto por defecto se introduce en katakana y el tamaño de cada carácter es el ancho completo
Ancho completo - Alfanumérico El texto por defecto se introduce en romaji y el tamaño de cada carácter es el ancho completo
Ancho medio - Katakana El texto por defecto se introduce en katakana y el tamaño de cada carácter es el ancho medio
Ancho medio - Alfanumérico El texto por defecto se introduce en romaji y el tamaño de cada carácter es el ancho medio
Directo El texto por defecto se introduce en romaji y el tamaño de cada carácter es normal cuando escribimos en nuestro sistema occidental. El tamaño de la letra es el mismo que el del método anterior (Ancho medio - Alfanumérico). La diferencia con este último método es que el método directo no permite el cambio de las distintas posibilidades. No te preocupes si no entiendes la diferencia ahora. Cuando lo practiques, lo comprenderás.
En la mayoría de los casos tendremos activado el primer modo de entrada (Ancho completo - Hiragana). Si queremos escribir katakana usaremos el segundo. Sólo si deseamos que los caracteres estén muy condesados usaremos las fuentes de ancho medio. Si queremos que los caracteres romaji tengan el mismo tamaño que los caracteres kana o kanji usaremos en modo Ancho completo - Alfanumérico y si no nos importa usaremos la entrada Directa. Por ahora lo mejor es el lector siga leyendo, cuando aprenda a insertar texto usando el IME japonés podrá elegir el modo de entrada que más se ajuste a sus necesidades.
Insertar texto kana o romaji con el Global IME
Ahora, con el método de entrada por defecto seleccionado (Ancho completo - Hiragana), vamos a atrevernos a escribir una frase sencilla en el siguiente cuadro de texto: . Pon el cursor sobre el cuadro de texto y escribe los siguientes caracteres [kyouhatenkigayoi] ("Hoy el tiempo (meteorológico) es bueno"). Veremos que el IME automáticamente convierte lo que escribimos a hiragana. Para ver una correspondencia entre el texto escrito en romaji y el kana que se representa puedes consultar la siguiente tabla pulsa aquí.
Insertar texto en kanji con el Global IME
Escribir kanji es igual se sencillo que escribir texto en kana. Lo único reseñable es que aunque el IME japonés intentará escribir en kanji lo que le escribamos en kana de la mejor forma posible, no siempre lo hará correctamente y por consiguiente necesitará confirmación humana. Primero veremos como se escribiría un sólo caracter kanji y posteriormente intentaremos escribir una frase completa:
Insertar un kanji

Tenemos que tener el IME activado y el método de entrada por defecto seleccionado (Ancho completo - Hiragana). Ahora nos ponemos sobre un cuadro de texto (por ejemplo este: ) y escribimos el caracter K. Esto hará que se muestra la tecla K subrayada con una linea discontinua:

Ahora escribimos el caracter a. Automáticamente convertira lo que escribimos al caracter kana KA.

Para convertir el caracter KA a kanji pulsamos la barra espaciadora.

Sólo caracteres hiragana y katakana pueden ser convertidos a kanji. En los modos de entrada de texto con romaji, no se puede convertir el texto romaji a kanji.

Supongamos que queremos un kanji distinto (existen más caracteres con lectura KA), lo que tenemos que hacer es pulsar de nuevo la barra espaciadora.

Si ese caracter tampoco es el que buscamos podemos pulsar la barra espaciadora por tercera vez y nos aparecera una pantalla con todas las posibilidades de cambio de la lectura seleccionada con el kanji:

Elige el caracter que desees y pulsa la tecla enter para que se active el cambio.

Insertar texto con kanji

Cuando escribimos texto usando el IME japonés, este intentará escribirlo en japonés (usando kanji) de la mejor manera posible y usando las reglas de la gramática japonesa. Por ejemplo escribamos en una caja lo siguiente:

Si pulsamos la barra espaciadora:

Automáticamente lo convertirá a su correspondiente frase en kanji y nos dejará los cambios en kanji señalados en azul para que si pulsamos de nuevo la barra espaciadora podamos corregirlos. NO PULSEIS LA TECLA ENTER cuando elijais la secuencia de kanjis correspondiente, pulsad simplemente el cursor a la derecha para pasar al siguiente cambio realizado por el IME japonés. Cuesta un poco aconstumbrarse a este modo de introducir japonés, pero no cabe duda de su acertada elección.

Teclas rápidas Acción
F6 Convierte el texto seleccionado automáticamente a hiragana con ancho completo.
F7 Convierte el texto seleccionado automáticamente a katakana ancho completo.
F8 Convierte el texto seleccionado automáticamente a katakana ancho medio.
F9 Convierte el texto seleccionado automáticamente a romaji ancho completo.
F10 Convierte el texto seleccionado automáticamente a romaji ancho medio.

La conversión automática de caracteres kana a caracteres kanji está sujeta a cuatro posibles opciones de configuración:

Modo de conversión Descripción Configuración en la barra de herramientas del IME
Conversión de una vez Todo el texto que se entra se muestra en hiragana hasta que el usuario presione la barra espaciadora. La cadena de texto se convierte a kanji de una sola vez.
Conversión por la primera palabra compuesta La cadena de texto hiragana se testea primero para ver si es una palabra compuesta legítima. Este método es eficiente si el documento contiene una alta proporción de nombres compuestos.
Conversión automática La cadena de texto hiragana se convierte a kanji tan pronto como el IME lo reconozca cono una frase legitima basada en el diccionario.
Sin conversión La cadena kana no se convierte a cadena kanji.

Para cambiar los modos de conversión debemos activar el panel de configuración del IME japonés. Dentro del panel de control del IME:

Seleccionamos el icono de la mitad (el de la derecha es la ayuda). Aparecen tres solapas. En la solapa central existen 5 cajas de selección. De estas cinco cajas, la de arriba a la izquierda (que estáa separada) sirve para poner los iconos del panel de control más grandes. De las otras cuatro la de arriba a la derecha sirve para activar un nuevo icono que usaremos para cambiar los modos de conversión.

El panel de configuración del IME Japonés
Acceder al panel del configuración del IME Japonés

Para acceder al panel de configuración del IME Japonés podemos hacer dos cosas.

1.La primera es pulsar con el botón derecho sobre el el icono del IME japonés activado (). Esto hará que aparezca el siguiente menú emergente:

Si lo seleccionamos aparecerá el panel de configuración del IME Japonés.

2.La segunda posibilidad para acceder al panel de configuración del IME Japonés consiste en pulsar directamente sobre el icono de configuración en el panel de control del IME Japonés ().

Las solapas del panel del configuración del IME Japonés
La ayuda del IME Japonés
Si necesitais más ayuda sobre el IME Japonés, no dudéis en consultad su ayuda, aunque sólo una reducida parte está en inglés, el resto está en un sencillo japonés. Aunque sin duda lo que más os puede ayudar es la práctica. A mi personalmente me costó bastante "dominar" el IME japonés debido a que estaba acostubrado a usar el JLK (Japanese Language Kit de Mac), el NJStar y el JWPce que tienen métodos de entrada de texto japonés distintos. Es necesario que aprendais a usar el JIME si queréis poder contestar a los ejercicios dados en esta página web. Una de las cosas más útiles y difíciles de dominar es la amplia combinación de teclas de que dispone el IME japonés. Consultad la ayuda del mismo para una lista de todas ellas si necesitais más atajos de teclado (y tened en cuenta que algunas pueden no funcionar debido a nuestros teclados españoles).
Espero vuestros comentarios sobre esta explicación del Microsoft Global IME. Indicadme si necesitais más detalle o es suficiente. Si recibo un número suficiente de e-mails acometeré la explicación del Microsoft Japanese IME 2000 (que es un trabajo bastante duro debido a su miriada de opciones y posibilidades). El Japanese IME 2000 es la obra de ingeniería software más apreciable que ha realizado Microsoft por la lengua japonesa. Es una auténtica maravilla, sus diccionarios son inmejorables (se pueden comparar con el conocido Edict pero inferiores a los de los sistemas Apple y LINUX), permite introducir caracteres que no forman parte de ningún estandar de codificación (por ejemplo los radicales y sus variantes) y permite multiplicar el rendimiento a aquellas personas que por diversos motivos estamos constantemente introduciendo texto japonés en nuestros ordenadores. Aunque, y todo tiene un pero, los sistemas LINUX son más "inteligentes" en la transformación de las cadenas de texto kana a kanji.



©Copyright Juan José Ferres Serrano 2001
Correo electrónico: gunkan@terra.es
Lista de correo: gunkan@elistas.net
WEB principal: http://dino.ugr.es/~gunkan
1er. mirror : http://gunkan.dreamers.com
Mirror en construcción : http://varilex.dhs.org/ferres/
WEB sensei: http://varilex.dhs.org/ling-japonesa/
Foro de mensajes : http://varilex.dhs.org/phpBB/