Lecciónes gramaticales
Términos gramaticales japoneses

Vocabulario


彼等

私達
名詞
助詞
形容詞
動詞
副詞

Funciones morfológicas de la gramática japonesa

Tras la anterior lección es necesario una aproximación teórica a la gramática japonesa. Los contenidos que esta lección se presentan pueden ser un tanto complejos. Por el momento sólo es necesario que el lector tenga una idea general de lo que aquí se muestra. Una vez que se realicen ejercicios (en futuras lecciones) se apreciará con mayor claridad todo lo expuesto aquí. Huelga decir que es necesario memorizar los kanjis y el vocabulario que, junto al grueso de la lección, se indican.

Recordamos que los sustantivos en japonés no tienen género ni número gramatical. Esto quiere decir que no afecta para la formación de las frases ni hay concordancia con otros elementos de la frase en base a género o número. Eso sí, a veces existen "formas" plurales, pero solamente para algunos sustantivos. Por ejemplo, "-ra" y "-tachi", que son dos sufijos que en ocasiones indican pluralidad, como en los siguientes ejemplos:

kare
él

karera
ellos
彼等

watashi
yo

watashitachi
nosotros
私達

 

Las partículas indican la relación entre palabras o entre "frases" (lo que se suele denominar como "frases" en japonés es algo bastante distinto a lo que es una frase en castellano). Llevan la mayor parte del peso de la gramática japonesa, y en muchas ocasiones expresan matices muy sutiles.

   Los adjetivos en japonés se dividen generalmente en dos categorías: adjetivos-i y adjetivos-na. Sin embargo, considero que existen otros adjetivos, que se tienen en cuenta en menos partes: los adjetivos-no. Se trata de sustantivos que se adjetivan con la partícula "no". Los adjetivos-no, como he mencionado, son sustantivos adjetivados y por tanto, cuando no estén adjetivados serán simples sustantivos.

Los verbos en japonés no se conjugan de forma ni tan siquiera parecida a como lo hacen en los idiomas europeos. En el caso del castellano, con un complejo sistema verbal que de verdad se usa (y no solamente figura en los libros), se hace complicado a veces traducir al japonés.

En japonés no se distingue mucho en el verbo respecto al tiempo. Hay dos tiempos, el pasado y el presente/futuro. El tiempo se expresa generalmente aparte del verbo. Tampoco se conjugan respecto a la persona. Sin embargo el verbo expresa otras muchas cosas: grado de cortesía, reflexividad, reciprocidad, impersonalidad, etc...

 

Función morfológica

abreviatura

en japonés

sustantivo

SUS

名詞 (meishi)

partícula

PAR

助詞 (joshi)

adjetivos (todos)

ADJ

形容詞 (keiyôshi)

adjetivo-i

ADJi

-形容詞 (i-keiyôshi)

adjetivo-na

ADJna

-容詞 (na-keiyôshi)

adjetivo-no

ADJno

-形容詞 (no-keiyôshi)

verbo 

V

動詞 (dôshi)

adverbio 

ADV

副詞 (fukushi)

 

  En los diccionarios japoneses y en la literatura específica se utiliza sólo el primer kanji para abreviar esas palabras, y por tanto: 名、助、形、動、副

 

Kanji











 




©Copyright Juan José Ferres Serrano e Ignacio Suárez Beauville 2001
Correo electrónico: gunkan@terra.es
Lista de correo: gunkan@elistas.net
WEB principal: http://dino.ugr.es/~gunkan
1er. mirror : http://gunkan.dreamers.com
Mirror en construcción : http://varilex.dhs.org/ferres/
WEB sensei: http://varilex.dhs.org/ling-japonesa/
Foro de mensajes : http://varilex.dhs.org/phpBB/