Gunkan,
Diccionario
de Kanjis
Japoneses v3.0
3.500 pesetas
Editorial Hiperión S.L.
Salustiano Olózaga, 14
28001 Madrid (ESPAÑA)
Pedidos por teléfono a:
91-5776015

Indice

  A c e r c a   d e   G u n k a n   D i c c i o n a r i o s
   ¿Qué es Gunkan?
   Material Gunkan para aprender japonés
   El Autor
   Album de fotos
   NOTICIAS NIPPEIN
   Diccionario RUI
   Diccionarios de Paco Barberán
   Diccionario Gunkan
   Diccionario de Kanjis Gunkan
  C u r s o   d e   J a p o n é s   G u n k a n
   Lecciones Introductorias
   Los silabarios hiragana y katakana
   Los caracteres kanji
   Lecciones gramaticales
   Japonés Hablado
   Apéndices
   Curso -on line- 2001-2002
   La Plaza de las Lenguas
   Traductor BabelFish
  Traductor WWWDIC
  T r a d u c c i o n e s   b i l i n g ü e s   B i b l i o g r a f í a

   Las magistrales traducciones japonés-español de la eminencia en lengua japonesa Paco Barberán
   Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto
   Traducciones y textos sencillos por Ignacio Suárez Beuville

   Diferentes tratados sobre la lengua japonesa
  E l   S o p o r t e   J a p o n é s   E n l a c e s
   WINDOWS: IE, MSOffice2000, IME Japonés...
   LINUX: Netscape, Kinput2, Jservers...
   UNICODE, JIS...
   Cursos y material para aprender japonés, becas para estudiar en Japón, librerías especializadas, etc...

1. Configurar el Navegador para visualizar caracteres japoneses
¡APRENDER A CONFIGURAR EL SOPORTE JAPONES!Esta página usa caracteres japoneses que sólo pueden ser visualizados usando un navegador con las extensiones de lengua japonesa. Esta página recomienda el uso de Netscape 6 (LINUX) o Internet Explorer 5.5 (Microsoft Windows). En siguientes páginas encontrará completa información de como conseguir estas extensiones de lengua japonesa en caso de no poseerlas. Las páginas que usan caracteres japoneses configuran automáticamente el navegador (los navegadores tienen una opción que autoselecciona el idioma de la página). Si esta opción no está seleccionada y las páginas que usan caracteres japoneses no se visualizan correctamente (aparecen símbolos sin sentido en las páginas), necesitará ajustar la codificación de la página manualmente. La codificación de los caracteres japoneses de esta página es JAPONÉS (Shift-JIS). Dentro del Internet Explorer esta operación se realiza en los menús VER - CODIFICACIÓN - Más - Japonés (Shift-JIS) y en la versión inglesa del Netscape 6 en VIEW - CHARACTER CODING - Multibyte - Japonés (Shift-JIS). Pulse sobre el siguiente enlace para una explicación más detallada de este proceso. Explicación detallada de como visualizar caracteres japoneses en nuestros navegadores

2. Otros Mirrors
Gunkan, el estudio de la lengua japonesa
<http://dino.ugr.es/~gunkan>
<http://www-lsi.ugr.es/~gunkan>
<http://gunkan.dreamers.com>
<http://www.dreamers.com/gunkan>
Esta es la página principal de Gunkan, el estudio de la lengua japonesa. Pertenece a la Universidad de Granada (gentileza del Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos). El acceso es muy rápido y no se tienen limitaciones de espacio.El espacio de este mirror ha sido cedido por el impresionante portal temático DREAMERS. El acceso es casi tan rápido como la WEB principal (aunque el servidor está en Estados Unidos y el principal en Granada, España).
<http://www.animeportal.cl/gunkan/>
<http://133.12.37.60/ferres/gunkan>
Nuestros amigos chilenos de Chile nos aportan un nuevo mirror. Esperamos poder tenerlo lo suficientemente actualizado. Gentileza de Sandra Donoso. Gentileza de Antonio Ruiz Tinoco. Un nuevo mirror debido a los problemas que hemos tenido con los anterior (aunque ya están resueltos). En caso de que fallen los anteriores, no dudéis en acceder a este, es el más fiable.

3. FAQ -Preguntas frecuentes-
-Fichero <gunkan_faq.html>. Por favor, prestadle atención y en la medida de lo posible no volvais a preguntar cuestiones que ya han sido contestadas en esta sección.

4. Descarga de ficheros (descargas no disponibles, están en la nueva página)
<Gunweb55.zip>
19.243Kb
-Última versión GunWEB 5 -Nombre clave JÔNETSU "Pasión"-
Página WEB de Gunkan casi al completo (la mayor parte de los extras no están incluidos). -NO SE GARANTIZA QUE ESTÉ 100%ACTUALIZADA- (esta web es objeto de actualizaciones diarias).
<Gunweb4.zip>
264Kb.
<Gunweb3.zip>
5.851Kb.
-GunWEB Versión 4.0 y 3.0
La anterior versión 4.0 no es una mejora de la versión 3.0, sino que se partió completamente de cero. La versión 3.0 contiene gran cantidad de material (especialmente de historia japonesa) que no está incluido en la 4.0 ni en esta 5.1
<Cjapo15.jpg>
129Kb.
-Portada de CJAPO
El curso de Japonés Asistido por Ordenador v1.5 es un CDROM interactivo de carácter FREEWARE. Por ese motivo muchos de vosotros tendréis vuestra propia copia de CJAPO. Aquí tenéis la portada actualizada para que podais imprimirla.
<CBkanji.zip>
6.258Kb.
-Fuente Japonesa
Una fuente TrueType freeware UNICODE (pero que funciona perfectamente como fuente japonesa en nuestros navegadores) de la compañía Bitstream. Es necesario descomprimirla e instalarla en nuestro sistema.

<ttfext.exe>
478Kb.

-OpenType Extensión
Una vez instalado en nuestro sistema Windows, permite obtener información completa de cada una de las fuentes que tengamos instaladas en nuestro sistema. Se utiliza haciendo click derecho sobre el fichero de la fuente y seleccionando PROPIEDADES. Es de gran utilidad para saber si la fuente de la que disponemos tiene las tablas de codificación japonesas.
<gunkan_glj.zip>
4394Kb.
-Gunkan, Gramática de la Lengua Japonesa
Hace ya varios años comencé una gramática de la lengua japonesa que nunca llegó a terminarse. A raíz de su inclusión dentro de la versión del diccionario de kanjis japoneses GDK2+ he recibido algunas peticiones para incluirlo en esta página web. Tened en cuenta que es una obra muy antigua, incompleta y sin corregir. Se encuentra en formato PDF que puedes abrir con el Adobe Acrobat Reader. Espero que os sirva de algo.

<manual de japones.zip>
927Kb.

-Nociones básicas sobre el idioma japonés, guía para hispanohablantes.
Un magnífico manual de gramática japonesa básica. Realizado por el colombiano Juan Manuel Cardona. Acaba de ser actualizado y mejorado con jugosas novedades. Sus extensas 111 páginas (escritas en kanji y kana, formato PDF) nos dan una visión completa y a la vez sencilla de la gramática japonesa. La maquetación y presentación de la obra es digna de mención. Sencillamente magnífico. Espero que le inundéis su buzón con emails de felicitación. ¡ES IMPRESCINDIBLE!

<suplemento de manual de japones.zip>
415Kb.

-SUPLEMENTO de Nociones básicas sobre el idioma japonés, guía para hispanohablantes.
Juan Manuel Cardona vuelve a la carga con un suplemento a su impresionante trabajo. No tiene desperdicio. Es necesario dar las gracias a este gran hombre por regalarnos tan magnífico trabajo.

5. Lista de correo Gunkan
Existe una lista de correo a vuestra disposición si queréis estar puntualmente informados de las novedades y actualizaciones de esta página. Pertenece al servicio de listas de correo sito en www.elistas.net y tiene el nombre de GUNKAN. Podéis suscribiros automáticamente rellenando el siguiente formulario (y haciendo click en la imagen). La dirección de la lista de correo es gunkan@eListas.net y la página principal es http://www.eListas.net/lista/gunkan
Suscríbete a GUNKAN:

6. Foros de lengua japonesa -La Plaza de las Lenguas- y -Japonés a Gritos-

En foro de mensajes más importante sobre lingüística japonesa y temas japoneses en español se llama "La Plaza de las Lenguas". Con Antonio Ruiz Tinoco como sello de calidad... ni más ni menos que Tinoco. Y el señor Ueda... .http://varilex.dhs.org/phpBB/. Os engancharéis a este foro irremediablemente...

Otro magnifico foro es el dependiente del portal www.dreamers.com. Podéis acceder a el a través del siguiente enlace http://www.dreamers.com/foros/nihongo. Creado y mantenido por uno de los grandes del japonés en lengua hispana, nuestro amigo catalán Marc Bernabé.


7. Datos y Estadísticas WEB
Versión3.04.05.05.335.355.45,415,445,46
Visitas/x10.000112,54,766,67,08,39,9
Documentos/Mb1122,923,133,563,63,73,82
Imágenes/Mb6127,337,5710,111,91214

8. Actualizaciones(página fundada en 1994)
25 de Noviembre de 2001
-Última actualización de esta página. Llegamos a la versión 5.5. A partir de ahora la página principal será la de CJAPO2, Curso de Japonés Asistido por Ordenador 2.0.
22 de Agosto de 2001
-Suplemento de Nociones básicas sobre el idioma japonés por Juan Manuel Cardona.
-Portada y sonido inicial modificados.
-Reportaje de el viaje a Japón de JFerres.
17 de Julio de 2001
-Pequeñas modificaciones y lección 4 online beta ...jejeje..
-Correcciones a las lecciones por Hiroko.
29 de Junio de 2001
-NOTICIAS NIPPEIN! SUGGE!
-Lección del curso online 3

24 de Junio de 2001
-Más lecciones gramaticales.
-Diccionarios ya definitivos ¡SI!
-Esto se anima... jejeje...
20 de Junio de 2001
-Lecciones ONLINE y gramaticales unidas. Diccionario Gunkan y de Kanjis exprimentan un serio aumento. SISTEMA DE REFERENCIAS ^_^!
-Nuevo mirror gentileza de TinocoSempai.
14 de Junio de 2001
-Enlace a traductores automático BabelFish IMPRESIONANTE-
11 de Junio de 2001
-Paco Barberán -REDUPLICATIVOS-
- Album de fotos
- Imágenes para el "Taller de Yotsuya"
- Diccionario de Kanjis Gunkan ¡POR FIN!


9. Grupo de trabajo GUNKAN

Esta página web es el fruto del trabajo de la fuerza de trabajo Gunkan -NORIKUMIIN-. Cualquiera que lea estas líneas puede colaborar en este grupo de trabajo y no son necesarios conocimientos previos de japonés. Lo único que se necesita es ganas de trabajar por la lengua japonesa en lengua hispana. Interesados en colaborar pónganse en contacto con el coordinador gunkan@terra.es.

-Redactores Jefe Paco Barberán, Don Eduardo López Herrero, Don Antonio Ruiz Tinoco, Juan Manuel Cardona y Jesús Espí
-Redacción
Ignacio Suárez Beauville, Juan Carlos Ávila, Don Ricardo García Uceda, y Eduardo de Paz Gutiez, Wylmer Rivera Álvarez.
-Coordinación y programación web Juan José Ferres Serrano
-Encargado del Diccionario RUI
Jaime Santa María
-Documentación
Pedro Mayoral Zazo, Juan Bueno Cadena y Mónica López
-Enlaces Manuel Ruiz, Ignacio Suárez Beauville, Andrés Guillermo Stenner y Juan Bueno Cadena y Jorge Peralta

-De nuestro Shôgun en lengua japonesa Paco Barberán mejor ni hablar. Aporta a esta página sus magníficos diccionarios y sus listas de vocabulario. Además de unas traducciones de calidad impagable e indudable.
-Don Antonio Ruiz Tinoco nos ofrece los apuntes de su converencia "morfosintaxis de la cortesía en japonés". Esta persona no es un hombre, es un dios. La única persona en lengua hispana que ha terminado filología japonesa en Japón, uno entre 300 millones de hispanohablantes. Sobran comentarios. La persona que más admiro en este mundo.
-Don Eduardo López Herrero, Argentino residente en Japón. Nos permite unir su mágnifica página web a esta que es vuestra. No sé si habréis caido en la cuenta, pero este hombre aparece en la bibliografía como autor de cierto diccionario. Es un honor tener a esta eminencia en japonés en esta página, de verdad, un auténtico honor. ¿Alguna vez os habéis preguntado quien traduce el FINAL FANTASY al español...? Pues curiosamente se llama Eduardo López Herrero. ¡GRACIAS señor LÓPEZ!
-Juan Manuel Cardona desde Colombia nos deleita con un extenso y completo documento PDF con 111 páginas de gramática japonesa (100% de libre distribución). Es una obra clave para todas aquellas personas que desen adentrarse en la lengua japonesa. Actualmente podéis ver sus periódicas colaboraciones en la sección de APENDICES del curso de japonés Gunkan. Nos trae páginas sobre en japonés en otros idiomas y las traduce para nosotros. Todo un lujo tenerlo a nuestro lado.
-Jaime Santa María se une a este equipo aportando su trabajo en el diccionario RUI. Está corrigiendo las entradas del diccionario así como añadiendo las nuevas entradas aportadas por Eusebio y Juan Manuel.
-Ignación Suárez Beauville permitió añadir los contenidos de su página a la de Gunkan. supuso una mejora en la sección de introducción al japonés y los radicales. Aportó 500 nuevas entradas a nuestro diccionario -RUI- (diccionario electrónico japonés-español de libre distribución) y algunas traducciones y textos.
-Juan Carlos Ávila es un joven Chileno apasionado por la cultura japonesa. Se ha marcado una serie de lecciones sobre la sociedad y cultura japonesa que no tienen desperdició. Ánimo Juan Carlos, y preparate para hacernos nuevas lecciones de cultura e historia.
-Manuel Ruiz nos trae una sección de enlaces realmente notable.
-Don Ricardo García Uceda, un magnífico profesor de japonés, nos aporta sus resumenes y pequeñas lecciones en forma de APÉNDICES.
-Eduardo de Paz es un fanático del SUMO. Por ese motivo, y tras ver su sensacional página de SUMO le pedí una pequeña reseña sobre este deporte para añadirlo a nuestra página. Además colabora con otra serie de artículos culturales y en la sección e bibliografía.
-Pedro Mayoral Zazo nos sorprende con un trabajo de documentación impecable. Está pasando todo el material disponible de lengua japonesa a formato electrónico para los miembros del grupo de trabajo.
-Juan Bueno Cadena lo de este Sevillano es muy fuerte. Primero me dice que tiene "algunos" libros sobre japonés... y luego me manda una lista de ¡250 tratados sobre japonés! A cual mejor.
-Wylmer Rivera Álvarez aficionado al Ikebana, Origami, Suibokuga, Kamakurabori, Zen, Budô (Caminos Marciales), etc. Y por supuesto Nihongo y al Shodô. Esta realizando una serie de animaciones sobre el orden de los trazos en kanas y kanji. Es un trabajo dificil y laborioso. ¡GRACIAS WYLMER!


10. Album de fotos -personales-

La gente que compartimos esta "fiebre" por el japonés y Japón en su mayoría no nos conocemos personalmente. Un repaso gráfico a quien es quien en este mundillo. Espero que TODOS me mandéis una foto para ponerla en esta sección. Las fotos están aquí.
Nota: estas imágenes pueden herir la sensibilidad del espectador.


11. Agradecimientos

Muchas han sido las personas que han intervenido con esta odisea que es el curso e japonés Gunkan. Si este curso llega alto no es por los propios méritos de su autor, sino porque se apoya en los hombros de grandes personas. No me deis las gracias por hacer lo que hago, yo debo dároslas a vosotros, me llevais en volandas, me animais. Trabajar por la lengua japonesa es un placer con gente como vosotros al otro lado.

Gracias (de todo corazón) al Reverendo Padre Vicente Gonzáles, a D.Nicolás L. Fernandez García, a D.Angel Carmona Poyato, a D.Antonio Romero Mohedano, a D.Albert Torres y Graell, a Naoko Chen, a D.Ramiro Planas, a D.Juan Antonio Ruescas, a D. Jesús Munárriz, a Seiko Tominaga, a D. Rigardo García Uceda, a D. Pascual Venegas Filardo, a Felipe B. Pedraza Jiménez, a Emilio Alarcos Llorach, a Shizuno Uriu, a Manuel Martín Fernández, a Eusebio C Rufian-Zilbermann, a Mónica López, a Hirokosan, a Alejandro -AXA- Molinero, a Eduardo Garbayo Herce, a Jesús Espí -IKEMEN-,

a Juan Gerardo Peña Rodríguez, a Raul Salomón Reyes, a Ayumi Kobayashi, a Emmanuel A. Parada Licea, a Kimata Keichi, a D. José Mª Guirao, a Alessandra Moura -Chiisai- , a Gonzalo García Jiménez, a Ignacio Suárez Beauville, a Nelson Rodríguez, a Noriko Kuyama, a Manuel Pazos, a Jesús López, a Nestor Soriano, a Raúl Ruiz Estrada, A Gonzo, a Joseph Kozono, a José Manuel Sánchez Álvarez, a Verónica Belasco, a Carlos Mahedero García a Makoto Ishisone, a Juan Manuel Cardona, a Juan Carlos Ávila, a José Luis Tirado, a Francisco Mesa Muñoz, a Pedro Mayoral Zazo, a Manuel Ruiz, a Craig Toshio Oda, a Sebastián Gacitúa, a Jorge Peralta, a Andrés Guillermo Stenner, a Rodrigo Flores -TAKUYA-, a Junichi Matsuura, a José I. Lago, a Lourdes Porta a Jesús López, a David López Ponce, a Marc Bernabe -SEMBEI- y Verónica, a Naoko Tamakashi, a Masanori Sasama, a Maite Belarte, a Carlos Burgos, a Minoru Shiraishi, a Paco Barberán -SHOGUN- , a Eduardo López Herrero, a Antonio Ruiz Tinoco -MIKADO-, etc... etc... etc... ¡GRACIAS A TODOS!


12. CopyRight -Derechos de Autor- de esta página web.

Todo el contenido de esta página web está sometida al siguiente Copyright:
"Copyright (c) 2001 Juan José Ferres Serrano Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. As an additional clarification, this document aggregates previous work from various authors. These previous works are the property of their respective authors and are not to be considered modified versions of this document. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License". http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html"

Esta página ha siso en el registro de la propiedad intenectual. Cualquier intento de comercializar está web así como cualquiera de sus contenidos será duramente perseguido.


VERSION NETSCAPE
Requiere Netscape Navigator 6 o superior con soporte JAPONES. Recomendado Kinput2 (Canna, SJ3, Wnn servers) para escribir texto en japonés bajo LINUX.

Este curso de japonés tiene, a día de hoy, un 7.5% de los contenidos necesarios para estar completa (respecto a lo que se consideró necesario en las primeras fases del diseño)
VERSIÓN INTERNET EXPLORER
Requiere MSInternet Explorer 4 o superior con soporte JAPONÉS. Recomendado MSGlobal IME o MSJapanese IME 2000 para la escribir texto en japonés bajo WINDOWS.