LECCION 02

Presentación :
Segunda parte del curso, en el encontramos la continuación del diálogo (con ilustraciones mías) y mas conocimientos, que es lo realmente buscan al leer esta pagina.
Dialógo

El Hombre con gafas ha desaparecidocon su maleta.Takashi san y la joven estan perplejos ¿porque será que todos compran el mismo modelo de maleta?

La joven : anata no kaban wa arimasu ka ? / ¿ tiene su maleta ?

Takashi : Ee, kore desu / Si, es esta

La joven : Jaa, watashi no wa kore kana... / Entonces, la mia ha de ser esta

Takashi : a, are wa dare no desu ka ? / Ah, ¿ de quien es aquella ?

La joven : Saa...wakarimasen / Eh...no lo sé

La joven tiene dificultades para bajar su maleta.Muy servicial, Takashi san se precipita a auxiliarla.

Takashi : A, watashi ga yarimasu yo / Ah! Yo voy a hacerlo

La joven : Ja, onegai shimasu / Bueno, muy amable

Takashi : Uunsho ! ... Omoi desu ne! / ¡ Uh ! ¡Que pesada!

La joven : Ee ? Soo desu ka ? / ¿ Ah ? ¿ Le parece ?

Ella recupera su maleta en el andén, y apenas puede levantarla. Takashi san está preocupado...

Takashi : Daiyoobu desu ka ? / ¿ Esta bien ?

La joven, muy digna : Ee, daiyoobu.Arigatô gozaimashita. / Si, esta bien. Muchas gracias

Takashi : Jaa. Dayoonara, ki o tsukete / Bueno, adiós, cuidese

La joven : Sayoonara./ Adios

La joven arrastra su maleta como puede.Takashi san reaparece con la suya, algo parece incomodarlo

Takashi : Anoo... kono kaban wa anata no dewa arimasen ka ?/ Ehh... esta maleta ¿ no será la suya?

La joven : Ee? watashi no kaban wa kore desu / ¿como ? mi maleta es esta

Takashi san señala la maleta que tiene la joven

Takashi san : Sore wa boku no desu, nafuda ga arimasu / Esa es la mía, hay una etiqueta...

Se acerca a la maleta y le muestra la etiqueta

Takashi san : Hora! / Mire !

La joven (leyendo) : Ya-ma-da-ta-ka-shi.... Anata,Takashi san desu ka? / Ya-ma-da-Ta-ka-shi ¿se llama Takashi ?

 

Gramática y un resto...
arimasu
hay; aquí; tiene
wakarimasen
no lo sé
ee
si
yarimasu
hacer
jaa...
entonces...
onegai shimasu
muy amable
watashi no
la mía
uunsho
interjección que indica esfuerzo
kana?
(interrogativo)
omoi desu
esta pesado
are
aquello, aquel, aquella
daijoobu desu ka?
esta bien? hay un problema?
dare?
quien?
arigatô gazaimashita
muchas gracias
saa
eh...
ki o tsukete
cuidese
anoo...
eh... este...
boku no
el mio, la mia
kono
este, esta, estos, estas
nafuda
etiqueta
dewa arimasen
no es
hora
mire
ee?
que? cono?
san
señor, señora

Wakarimasu / Wakarimasen (Yo) se / (Yo) no se

Los japoneses no se complican con las conjugaciones, sin embargo cada verbo tiene una forma "cortés y respetuosa" y otra corriente".En oraciones afirmativas la terminación "masu" marca la forma "cortés" del verbo en presente y futuro (no hay distinción formal de estos verbos en Japonés). Para costruir la forma negativa del verbo, basta con reemplazar "masu" por "masen":

Wakarimasu / Yo (se) wakarimasen / yo (no se)

En algunos contextos wakarimasu significa "entiendo" y wakarimasen "no entiendo".

Anata no kaban wa arimasu ka?

En este contexto el verbo arimasu hace de nuestro "hay", sólo que se usa para cosas inanimadas, luego veremos como se trabaja con seres animados.

Watashi no wa kore kana?

En la respuesta como el contexto es suficientemente claro, se sobreentiende. Así usando "watashi no" significará "el mío, la mía" (en este caso la maleta, que se omitio pues es obvio), viendo entonces que la particula "no" denota la "posesion". Ya sabemos que el "Ka?" marca la interrogación (de la oración) y cuando la pregunta es para uno mismo (para expresar la duda) , lleva el "kana".

La oración con "wa" es una de las mas usadas en el japonés, pero lleva a uno de los elementos dificiles de explicar. Digamos que "wa" indica que lo que precede es el "tema de la oración" , de lo que se está hablando, pero a medida que lo use, ya verá como lo domina.

Watashi ga yarimasu / yo lo hago

Al ser principiante cuesta un poco diferenciar en el uso de la partícula "ga" y "wa". Las tesis de los lingüistas se acumulan sin clarificar el problema para los novatos. Ga identifica mas bien el sujeto gramatical, en cambio Wa marca mas bien el tema.

Watashi no kaban wa kore desu / Esta es mi maleta (o "mi maleta es esta")

Watashi ga yarimasu / Yo lo hago

# no se preocupe, al igual que con wa, usándolo sentirá la diferencia.

Anata no kaban wa omoi desu ne! / su maleta esta realmente pesada

En el japonés existen dos grandes categorías de adjetivos, por ejemplo "omoi" termina en "-i" y pertenece a los adjetivos en "i". En los siguientes diálogos descubrirá otro tipo de adjetivos y su utilidad.

Omoi desu ne! / watashi ga yarimasu yo! / ¡esta realmente pesado! ¡yo lo haré!

En en japonés estas dos particulas se usan bastante, y son de un uso realmente común, el "ne" implica al interlocutor en una opinión, equivale a un ¿verdad?, aunque no siempre posee un valor interrogativo, y a veces sirve para insistir en una opinión. El "yo" introduce una idea de evidencia o de insistencia en la oración (aunque todo varía según el contexto).

Kono kaban / esta maleta

En el diálogo anterior vimos los pronombres demostrativos kore, sore y are.A estos tres pronombres les corresponden los adjetivos kono, sono y ano Estos demostrativos van siempre delante del sustantivo que determinan:

Kono kaban / esta maleta (que esta cerca de mi)
Sono kaban / esa maleta (que esta cerca de usted)
ano kaban / aquella maleta ( que esta allá)

 

 

 

Boku / Watashi

Watashi es un pronombre "unisex" ya que puede ser usado tanto por hombres como por mujeres, en cambio boku es exclusivo para los hombres. Un hombre usa "watashi" cuando quiere expresarse de forma cortés.

Takashi San

San es una marca de respeto que se usa tanto para hombres como para mujeres, y se colo ca detrás de un nombre o apellido. Esto se usa "sólo" cuando se habla de otra persona, nunca para hablar de uno (tampoco se usa para los miembros de la familia ni para amigos).

Ok, espero haberme explicado bien y que ustedes hayan entendido, por favor, si tienes alguna opinión hacerca de este curso (o critica) mandala a mi casilla, ya viene la proxima lección así que ¡¡ a estudiar !!

Juan Carlos Avila


Curso creado y diseñado por Juan Carlos Avila / Todos los derechos reservados para Japón:Idioma y cultura y Gunkan /2001