El
japonés tradicional no tiene signos de puntuación; no existía
ningún símbolo que indicase un cambio de lectura. Se escribía
de arriba a abajo y de derecha a izquierda. Con el tiempo esto ha cambiado y
el japonés ha ido adoptando algunos caracteres de puntuación occidentales
y ha creado otros.
El idioma japonés en el último siglo ha adoptado signos de puntuación y son los siguientes:
| A |
|
| E |
|
| B |
|
| c |
|
| H |
|
| I |
|
| ij |
|
| gh |
|
| uv |
|
| wx |
|
Tanto el signo de interrogación como el de admiración tienen el mismo uso que en español, salvo que, al igual que el inglés, sólo se ponen al final de la frase.
Los siguientes signos no se pueden considerar estrictamente como de puntuación, sino mejor como signos de representación (alteran la representación) de la escritura japonesa que afectan a la escritura, tenemos:
| [ |
|
| T |
|
| X |
|
Una peculiaridad que llama bastante la atención es que las páginas de un libro japonés se pasan al contrario que en occidente. Es decir, nuestra cubierta es la contracubierta de un libro japonés y las hojas se pasan de derecha a izquierda. Actualmente, aunque se mantiene todo lo tradicional, ya no es raro encontrar textos japoneses con el sentido de escritura occidental (de izquierda a derecha y de arriba a abajo).
Otros símbolos:
| § |
|
| Y |
|
|
©Copyright Juan José Ferres Serrano y Juan Manuel Cardona 2001 Correo electrónico: gunkan@terra.es Lista de correo: gunkan@elistas.net WEB principal: http://dino.ugr.es/~gunkan 1er. mirror : http://gunkan.dreamers.com Mirror en construcción : http://varilex.dhs.org/ferres/ WEB sensei: http://varilex.dhs.org/ling-japonesa/ Foro de mensajes : http://varilex.dhs.org/phpBB/ |