Puntos, comas, guiones y demás en japonés
Los signos de puntuación

El japonés tradicional no tiene signos de puntuación; no existía ningún símbolo que indicase un cambio de lectura. Se escribía de arriba a abajo y de derecha a izquierda. Con el tiempo esto ha cambiado y el japonés ha ido adoptando algunos caracteres de puntuación occidentales y ha creado otros.

El idioma japonés en el último siglo ha adoptado signos de puntuación y son los siguientes:

A

Komma, coma, punto y coma y dos puntos.

E

Tôten (Shuushi-fu), punto y seguido.

B

Kuten (un circulito), punto final.

c

Renzoku-ten, igual a nuestros puntos suspensivos.

H

Gimon-fu, interrogación.

I

Kantan-fu, signo de admiración.

ij

Kakko, igual a nuestros paréntesis.

gh

In-yô-fu, comillas.

uv

In-yô-fu, hacen la misma función que las comillas.

wx

In-yô-fu, tiene el significado de unos corchetes.

Tanto el signo de interrogación como el de admiración tienen el mismo uso que en español, salvo que, al igual que el inglés, sólo se ponen al final de la frase.

Los siguientes signos no se pueden considerar estrictamente como de puntuación, sino mejor como signos de representación (alteran la representación) de la escritura japonesa que afectan a la escritura, tenemos:

[

Chôon, que como ya vimos alarga una vocal en el alfabeto katakana. Cuando la escritura es vertical se escribe hacia abajo (b).

T

Hanpuku, en el silabario Hiragana indica que se repite una sílaba.

X

Hanpuku, indica que se repite un carácter kanji “‡ + “‡ = “‡X.

Una peculiaridad que llama bastante la atención es que las páginas de un libro japonés se pasan al contrario que en occidente. Es decir, nuestra cubierta es la contracubierta de un libro japonés y las hojas se pasan de derecha a izquierda. Actualmente, aunque se mantiene todo lo tradicional, ya no es raro encontrar textos japoneses con el sentido de escritura occidental (de izquierda a derecha y de arriba a abajo).

Otros símbolos:

§

Este símbolo no es de puntuación, pero es fácil encontrarlo en textos japoneses porque es el distintivo de "código postal" en Japón. Siempre que lo veamos acompañará al código postal de una dirección japonesa. Se lee "yuubin"

Y

Significa "fin" o "terminar". Es muy difícil encontrarlo en el japonés actual.




©Copyright Juan José Ferres Serrano y Juan Manuel Cardona 2001
Correo electrónico: gunkan@terra.es
Lista de correo: gunkan@elistas.net
WEB principal: http://dino.ugr.es/~gunkan
1er. mirror : http://gunkan.dreamers.com
Mirror en construcción : http://varilex.dhs.org/ferres/
WEB sensei: http://varilex.dhs.org/ling-japonesa/
Foro de mensajes : http://varilex.dhs.org/phpBB/